英语增译法翻译技巧

时间:2021-07-02 14:25:43

很多同学在进行英语四六级考试时,翻译题型是最让人苦恼的题型。要想在英语四六级考试取得高分,那要掌握考试的技巧。下面小编就和大家分享英语增译法翻译技巧分享,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。

英语增译法翻译技巧分享

增译法:

指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语(论坛)句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人

英语增译法翻译技巧相关文章:

翻译技巧:做个好英语翻译的十条建议

英语翻译资格考试指导:翻译中的“八戒”

英语翻译技巧培训:翻译意识和技巧培养方法

2020翻译考试笔译干货:广告英语翻译技巧

英语翻译技巧:比较结构

英语翻译技巧:高级口译阅读

英语翻译之高级口译技巧

英语翻译资格考试口译技巧:数字表达

英语翻译技巧之如何避免“中式英语”

英语翻译技巧之“范畴词”的译法