2020英语散文名篇欣赏

时间:2021-07-02 13:45:54

想必有很多小伙伴会经常找一些英语相关的文章来看以加强英语的提升,下面小编就和大家分享英语经典晨读美文,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧。

英语散文篇一

The colour of sky

天空的颜色

If we look at the sky on a perfectly fine summer‘s day we shall find that the blue colour is the most pure and intense overhead,and when looking high up in a direction opposite to the sun.

晴空万里的夏日,如果我们观察一下天空,且背向太阳,极目仰望,就会发现头顶上空的蓝色最纯净,最浓郁。

Near the horizon it is always less bright,while in the region immediately around the sun it is more or less yellow. The reason of this is that near the horizon we look through a very great thickness of the lower atmosphere,which is full of the larger dust particles reflecting white light,and this diluter(稀释剂) the pure blue of the higher atmosphere seen beyond,and in the vicinity(邻近,附近) of the sun a good deal of the blue light is reflected back into space by the finer dust,thus giving a yellowish tinge to that which reaches us reflected chiefly from the coarse dust of the lower atmosphere.

靠近天边,色彩往往较暗淡,太阳周围的地方则略呈这是因为我们向天边望去时,目光要穿过极厚的低空大气层,其中布满颗粒较大的尘埃,反射出白光,这就冲淡了天际高空大气层的纯蓝色。在太阳附近,大量蓝光则由细微的尘埃反射回太空。这样,主要由低空大气层的粗粒尘埃反射到地面的光线,便带有浅

At sunset and sunrise,however,this last effect is greatly intensified,owing to the great thickness of the strata(岩层) of air through which the light reaches us. The enormous amount of this dust is well shown by the fact that then only we can look full at the sun,even when the whole sky is free from clouds and there is no apparent mist.

不过,在日出日落时,由于光线到达地面南非要穿过厚厚的大气层,这种反射效果大大增强了。只有在这种时候,我们才可以直视太阳,即使万里长空没有一点云彩,不见一丝雾霭。这就充分显示了低空尘埃的数量之大。

But the sun's rays then reach us after having passed,first,through an enormous thickness of the higher strata of the air,the minute dust of which reflects most of the higher strata of the air,the minute dust of which reflects most of the blue rays away from us,leaving the complementary yellow light to pass on,Then,the somewhat coarser dust reflects the green rays,leaving a more orange-coloured light to pass on;and finally some of the yellow is reflected,leaving almost pure red.

但是太阳的光线终于到达了地面。它们先是穿过厚度极大的高空大气层,其中的细微尘埃把大部分蓝色的光反射掉了,让补色的黄光继续通行。然后,粗粒尘埃又反射掉绿色的光,让偏橙色的光继续通行。最后,部分光也反射掉,剩下几乎是纯红色的了。

But owing to the constant presence of air currents,arranging both the dust and vapor(水蒸气) in strata of varying extent and density,and of high or low clouds which both absorb and reflect the light in varying degrees,we see produced all those wondrous combinations of tints and those gorgeous ever-changing colours which are a constant source of admiration and delight to all who have the advantage of an uninterrupted view to the west and who are accustomed to watch for those not infrequent exhibitions of nature‘s kaleidoscopic colour painting.

不过,由于不断出现气流,把法埃与水汽分层排列,广度不均,密度各异,加上高低空常有云层,不同程度地吸收并反射阳光,我们这才看到各种奇异的色调斑剥陆离,诸多绚丽的色彩变化万千;任何人只要有幸将西方的景致一览 无余,只要有心观看大自然不时展现的那一幅幅瞬息万变的彩画,都会为之赞不绝口,喜不自胜。

With every change in the altitude of the sun the display changes its character;and most of all when it has sunk below the horizon,and owing to the more favourable angles a larger quantity of the coloured light is reflected toward us. Especially when there is a certain amount of cloud is this the case.

随着夕阳缓缓西坠,这种景观也不断变幻;尤其是在太阳沉入地平线之后,由于角度更加适宜,五颜六色的光就都发射到地面上来。遇有些许云雾,更是如此。

These,so long as the sun was above the horizon,intercepted much of the light and colour,but when the great luminary(发光体) has passed away from our direct vision,his light shines more directly on the under sides of all the clouds and air strata of different densities;a new and more brilliant light flushes the western sky,and a display of gorgeous ever-changing tints occurs which are at once the delight of the beholder(观看者,旁观者) and the despair of the artist. And all this unsurpassable glory(壮观,壮丽) we owe to--dust!

本来,只要太阳还位于地平线之上,云雾便截住了不少夕阳和色彩;而今太阳从我们的视野消失,阳关便更为直接地照射到密度各异的重重云霭与层层大气的底部;一片崭新的、更加灿烂的阳光染红了西天,一幅景观色彩绚丽,变化万千,观赏者固然赏心悦目,然而自叹莫及。而我们之所以能领略如此无与伦比的美景,全应归功于-尘埃!

英语散文篇二

Time is running out for my friend. While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family. "We're taking a survey,"she says, half-joking. "Do you think I should have a baby?"

"It will change your life," I say, carefully keeping my tone neutral. "I know,"she says, "no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays..."

But that's not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her. I want her to know what she will never learn in childbirth classes. I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever.

I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: "What if that had been MY child?" That every plane crash, every house fire will haunt her. That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die. I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub.

I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood. She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby's sweet smell. She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right.

I want my friend to know that every decision will no longer be routine. That a five-year-old boy's desire to go to the men's room rather than the women's at a restaurant will become a major dilemma. The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory. However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother.

Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself. That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child. She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs.

I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball. I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time. I want her to taste the joy that is so real it hurts.

My friend's look makes me realize that tears have formed in my eyes. "You'll never regret it," I say finally. Then, squeezing my friend's hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings.

时光任苒,朋友已经老大不小了。我们坐在一起吃饭的时候,她漫不经心地提到她和她的丈夫正考虑要小孩。“我们正在做一项调查,”她半开玩笑地说。“你觉得我应该要个小孩吗?”

“他将改变你的生活。”我小心翼翼地说道,尽量使语气保持客观。“这我知道。”她答道,“周末睡不成懒觉,再也不能随心所欲休假了……”

但我说的绝非这些。我注视着朋友,试图整理一下自己的思绪。我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西。我想让她知道:分娩的有形伤疤可以愈合,但是做母亲的情感伤痕却永远如新,她会因此变得十分脆弱。

我想告诫她:做了母亲后,每当她看报纸时就会情不自禁地联想:“如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊!”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆。看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时,她会思索:世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢?我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣服,心里想到:不管她打扮多么考究,做了母亲后,她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅。

我觉得自己应该提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母亲,工作就会脱离常规。她自然可以安排他人照顾孩子,但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议,却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香。她不得不拼命克制自己,才不致于为了看看孩子是否安然无羔而中途回家。

我想告诉朋友,有了孩子后,她将再也不能按照惯例做出决定。在餐馆,5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕将成为摆在她眼前的一大难题:她将在两个选择之间权衡一番:尊重孩子的独立和性别意识,还是让他进男厕所冒险被潜在的儿童性者侵害?任凭她在办公室多么果断,作为母亲,她仍经常事后后悔自己当时的决定。

注视着我的这位漂亮的朋友,我想让她明确地知道,她最终会恢复到怀孕前的体重,但是她对自己的感觉已然不同。她现在视为如此重要的生命将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵。为了救自己的孩子,她时刻愿意献出自己的生命。但她也开始希望多活一些年头,不是为了实现自己的梦想,而是为了看着孩子们美梦成真。

我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦之情。我想让她留意宝宝第一次触摸狗的绒毛时的捧腹大笑。我想让她品尝快乐,尽管这快乐真实得令人心痛。

朋友的表情让我意识到自己已经是热泪盈眶。“你永远不会后悔,”我最后说。然后紧紧地握住朋友的手,为她、为自己、也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲职业神圣的召唤的平凡女性献上自己的祈祷

英语散文篇三

If life is a river, it is the most exciting is that a section of |。

Flowing a trickle of childhood, life began to restlessness, personality spray, a piece after piece of Pentium the melody of youth。 It is surging, it's always a time of the wild and intractable, slap embankment, heaving ship of life。

As an individual, water is gentle and weak, often easily conquered by other objects。 As group。 The water is tough, it can constantly wear stone, without fear of breaking off the mountains。 So, water is the most talked about team spirit。 Its initial exploration may be blind, but once it determines the future direction of its own, it will not hesitate to rush up, in the earth sketched out a trail of pioneers。

A hedge between keeps friendship green。 It is not big, it has a strong vitality, with flexible ways of showing the wisdom of waves, Jianxi, lakes, rivers, oceans, and even people's sweat and the eyes are the soul of the container。 It corrects the coordinates of human relationships with detachment。 So water is a gentleman in all things。

We often say that only refers to the negative Fire and water have no mercy。, it。 As the source of all things, water is the most selfless, no matter where the creator sends it, it has no regrets。 It enables life to continue, so that the mountains and rivers full of spirituality, with all things side by side to withstand the sun still can consume, together with the air to maintain the human emotions。

The water of youth has never been so many scruples and rules and regulations, once the old river bed can not break the outbreak of youth, will break through the shackles, and create a new channel。 Its thorough reflection of the world's bright, its simplicity is often easy to cause sediment mixed, its courage to frighten the road ahead of the trip stone, its unruly and often hurt innocent。 Simple and complex intertwined, creation and destruction of the same life, this is the youth, a fast and colorful journey of life。

Because the vibrant air peiran, so it often makes people worried about the fragile and even collapse。 However, the youth of the river is never stop, despite the rapids reefs stop, stop it without determination。 Conform to the laws of nature, mercilessly destroy waves after the waves did not figure, and so will most willing to to assist waves together into the distance。

Some people love in fact he did not see the placid in smooth water, the role and value of youth, not experienced fighting waves of pleasure。 The charm of youth lies in the strong and fierce, without the dynamic world will be stagnant water, life will be insipid。

Due to constraints, is not a drop of water can be agitated in the flood, not every river can HAOGE thousands of miles into the sea, have not yet landed was ruthlessly evaporated, some were artificially waste。 Even so, it can't change its youthful personality。

Jianxi can stay, after all the sea waves are。 Because the drops of water to the sea of ambition, only the eternal flow of historical torrential rivers。 It will not be small because of its own small drops of inferiority, nor because of the rise of dams and convergence of publicity personality。 When the energy is slowing down, looking at the waves rolling behind it, it will proudly say: "my youth once was like this。"。

如果说人生是一条河流,青春则是最富激|情的那一段。

淌过涓一涓细流的童年,人生便开始躁动个性的浪花,一朵朵一片片奔腾着青春的旋律。它的汹涌澎湃,它的桀骜不驯,时时拍击着岁月的堤岸,起伏着人生的航船。

作为个体,水是柔一弱的,时常轻而易举地被其他物体所征服。作为群体。水是坚韧的,它可以不懈地滴穿顽石,毫无畏惧地冲破万重山关。所以说,水是最讲一团一队精神的。它的最初探索可能是盲目的,而一旦确定了自己未来的流向,就会毫不迟疑地冲上去,在大地勾画出一条条开拓者的足迹。

君子之交淡如水。它随遇而安,大有大无,有着极强的生命力,以灵活多样的存在方式显示着睿智的波光,涧溪,湖泊,河流,海洋,甚至人的汗腺和眼睛都是它灵魂的容器。它以超然的心态矫正着人际关系的坐标。所以说,水是万物里的君子。

我们常说水火无情,那只是指它的消极面。作为万物之源,水是最无私的,不管造物主把它降生到哪里,它都无怨无悔。它使生命得到延续,使江山充满灵性,同万物并肩抵御着太陽仍能的消耗,同空气一起维系着人间情感。

青春之水从来就没有那么多的顾忌和条条框框,一旦旧的河床盛不下爆发的青春,便会冲破束缚,开创出新的渠道。它的透彻映照着世界的明媚,它的单纯往往容易造成泥沙混杂,它的勇敢震慑了前路的绊石,它的不羁又常常误伤无辜。单纯与复杂一交织,创造与破坏同生,这就是青春,一段湍急多彩的人生之旅。

因为活力四溢神气沛然,所以常使人担心它的脆弱甚至崩溃。然而,青春之河是从来不会断流的,尽管有险滩暗礁阻拦,都挡不住它义无反顾的决心。顺应自然规律,后浪无情地摧没前浪的身影,而前浪会心甘情愿地扶助后浪一道流向远方。

有人喜欢风平浪静波澜不惊,其实他没有看到青春活力的作用和价值,没有体验过搏击风浪的快意。青春的魅力就在于壮怀激烈,没有动感世界就会死水一潭,人生也就平淡无味。

由于条件限制,不是任何一滴水都能在洪流中激荡,不是每一条河流都能浩歌千里汇入大海,有的还没有落地就被无情地蒸发,有的被人为地浪费。尽管如此,都不能改变它青春的个性。

涧溪岂能留得住,终归大海作波涛。正因为滴滴水珠向大海的壮志,才有了江河滔滔万古流的历史。它不会因为自己是一滴水珠而渺小自卑,也不会因为堤坝的增高而收敛起张扬的个性。当精力不济渐趋平缓时,望着身后滚滚波涛,它会自豪地说:我的青春也曾经是这样。

英语散文篇四

John Milton/约翰·弥尔顿(1608~1674),17世纪英国杰出的文学家,出生清教徒家庭,自幼爱好文学,博览经典著作与欧陆各国文学,代表作《失乐园》、《复乐园》。

Good and evil we know in the field of this World grow up together almost inseparable; and the knowledge of good is so involved and interwoven with the knowledge of evil and in so many cunning resemblances hardly to be discerned, that those confused seeds which were imposed on Psyche as an incessant labour to cull out and sort asunder were not more intermixed. It was from out the rind of one apple tasted that the knowledge of good and evil as two twins cleaving together leapt forth into the World. And perhaps this is that doom which Adam fell into of knowing good and evil, that is to say of knowing good by evil. As therefore the state of man now is, what wisdom can there be to choose, what continence to forbeare, without the knowledge of evil? He that can apprehend and consider vice with all her baits and seeming pleasures, and yet abstain, and yet distinguish, and yet prefer that which is truly better, he is the true warfaring Christian. I cannot praise a fugitive and cloistered virtue, unexercised and unbreathed, that never sallies out and sees her adversary, but sinks out of the race, where that immotal garland is tobe run for not without dust and heat. Assuredly we bring not innocence into the world, we bring impurity much rather: that which purifies us is trial, and trial is by what is contrary…

我们所认识的善与恶在这个尘世的范围内总是相伴生长,密不可分的;而善与恶的知识又是这样的错综纠缠,且惯以形容酷肖的面目出现,这中间的纷纭程度,较之作为长期苦役而罚使塞娥不停分拣的混杂败种,可能更有过之。谁能料到,善与恶的知识这对紧紧相依的孪生兄弟便是从一只吃过的苹果之中,破皮跃入这个世界的。这或许也即是昔年亚当曾经坠入其间的那个劫数——明善恶之辨,或曰,藉恶以知善。因此,既然人类已成为今天这种情形,试问离开对恶的知识,智慧将何得而选择,坚忍又何从而施行?那种能将罪恶及其一切诱饵与声色之乐一并擒拿在手,细加审视,而仍能知所趋避,而仍能明辨是非,而仍能择善而从的人,这种人方不愧为真正善战的基 督徒。至于那种于德无所施,于行无所表的逋逃隐遁性的道德,那种从未有冲杀应敌之劳,而只是临阵一逃了事的道德,我委实不敢赞一词;须知不朽之花环是很少可以不备极艰苦而后得到的。显然,我们所携入这个世界的并非纯真一片,我们所带来的倒无虑是种.种之不洁;致我们于纯洁者是考验,而考验则必借相反的事物……

For as in a body, when the blood is fresh, the spirits pure and vigorous not only to vital but to rational faculties and those in the acutest and the pertest operations of wit and subtlety, it argues in what good plight and constitution the body is, so when the cheerfulness of the people is so sprightly up, as that it has not only wherewith to guard well its own freedom and safety but to spare, and to bestow upon the solidest and sublimest points of controversy and new invention, it betokens us not degenerated, nor drooping to a fatal decay, but casting of fthe old and wrinkled skin of corruption to outlive these pangs and wax young again, entering the glorious ways of Truth and prosperous virtue destined to become great and honourable in these latter ages. Methinks I see in my mind a noble and puissant Nation rousing herself like a strong man after sleep, and shaking her invincible locks. Methinks I see her as an Eagle mewing her mighty youth, and kindling her undazzled eyes at the full midday beam, purging and unscaling her long abused sight at the fountain itself of heavenly radiance, while the whole noise of timorous and flocking birds, with those also that love the twilight, flutter about, amazed at what she means, and in their envious gabble would prognosticate a year of sects and schisms.

正像在躯体方面,当一个人的血液鲜活,各个基本器官与心智官能中的元气精 液纯洁健旺,而这些官能又复于其机敏活泼的运用中恣骋其心智的巧慧的时候,往往可以说明这个躯体的状况与组织异常良好那样,同理,当一个民族心情欢快,意气欣欣,非但能绰有余裕地去保障其自身的自由与安全,且能以余力兼及种.种坚实而崇高的争议与发明,这也会向我们表明了它没有倒退,没有陷入一蹶不振的地步,而是脱掉了衰朽腐 败的陈皱表皮,经历了阵痛而重获青春,从此步入足以垂懿范于今兹的真理与盛德的光辉坦途。我觉得,我在自己的心中仿佛瞥见了一个崇高而勇武的国家,好像一个强有力者那样,正从其沉酣之中振身而起,风鬓凛然。我觉得,我仿佛瞥见它是一头苍鹰,正在挣脱着它幼时的健翮,它那目不稍瞬的双睛因睁对中午的炎阳而被燃得火红,继而将它的久被欺诓的目光疾扫而下,俯瞰荡漾着天上光辉的清泉本身,而这时无数怯懦群居的小鸟,还有那些性喜昏暗时分的鸟类,却正在一片鼓噪,上下翻飞,对苍鹰的行径诧怪不已;而众鸟的这种恶毒的唧唧喳喳将预示着未来一年的派派系系。

英语散文篇五

why Measure Life in Heartbeats?

Hemingway once wrote that courage is grace under pressure. But I wouldrather think with the 18th-century Italian dramatist, Vittorio Alfieri, that"often the test of courage is not to die but t0 1ive." For living with cancerengenders more than pressure; it begets terror. To live with it, to face up toit-that's courage.

Hope is our most effective "drug" in treating cancer. There is almost nocancer (at any stage) that cannot be treated. By instilling hope in a patient,we can help develop a positive; combative attitude to his disease. Illogical,unproven? Perhaps. But many doaors believe that this must become a partof cancer therapy if the therapy is to be effective.

I have had the joy of two beautiful and wonderful wives, the happiness ofparenthood and the love of eight children. My work was constantly chal-lenging and fulfilling. I have always loved music and books, ballet and thetheater. I was addicted to fitness, tennis, golf, curling, hunting and fishing.

Good food and wine graced my table. My home was a warm and happyplace.

But when I became aware of my imminent mortality, my attitudes changed.

There was real meaning to the words, "This is the first day of the rest ofyour life." There was a heightened awareness of each sunny day, the beautyof flowers, the song of a bird. How often do we reflect on the joy of breath.

ing easily, of swallowing without effort and discomfort, of walking withoutpain, of a complete and peaceful night's sleep?

After I became ill, I embarked upon many things I had been putting offbefore. I read the books Ihad set aside for retirement and wrote one myself,entitled TheArt of Surgery. My wife Madeleine and I took more holidays.

We played tennis regularly and curled avidly; we took the boys fishing. WhenI review these past few years, it seems in many ways that I have lived alifetime since I acquired cancer. On my last holiday in the Bahamas, as Iwalked along the beach feeling the gentle waves wash over my feet, I felt apart of tlie universe, even if only a minuscule one,like a grain of sand on thebeach.

Although I had to restrict the size of my practice, I felt closer empathy withmy patients. When I walked into the Intensive Care Unit there was an awe-some feeling knowing I, too, had been a patient there. It was a special satis-faction to comfort my patients with cancer, knowing that it is possible toenjoy life after the anguish of that diagnosis. It gave me a warm feeling tosee the sparkle in one patient's eyes-a man with a totallaryngectomy-when I asked if he would enjoy a cold beer and went to get him one.

If one realizes that our time on this earth is but a tiny fraction of that withinthe cosmos, then life calculated in years may not be as important as wethink. Why measure life in heartbeats? When life is so dependent on such anunreliable function as the beating of the heart, then it is fragile indeed. Theonly thing that one can depend upon with absolute certainty is death.

I believe that death may be the most important part of life. I believe that lifeis infinitesinially brief in relation to the immensity of eternity. I believe,because of my religious faith, that I shall "return to the Father"in an afterlifethat is beyond description. I believe that though my life was short in years, itwas fullin experience, joy, love and accomplishment; that my owriimmor-tality will reside in the memories of my loved ones left behind, mother,brother, wife, children, dear friends. I believe that I will die with loved onesclose by and, one hopes, achieve that great gift of God-ileath in peace, andwith dignity.

何必以心跳定生死?

海明威曾经写过,勇气就是临危不惧。不过,我更赞同18世纪意大利戏剧家维多利奥·阿尔菲利的观点:“对勇气的考验往往不是去死,而是要活。”身患癌症,不仅带来痛苦,而且引起恐惧。抱病生活,并敢于正视这一现实,这就是勇气。

希望是我们治疗癌症最有效的“药物”。几乎没有任何癌症(无论发展到哪一期)是不能医治的。把希望灌输到病人心里,我们就可以帮助他树立起积极与疾病作斗争的观念。也许此话不合逻辑,言之无据,是吗?然而,许多医生认为,要想使疗法有效,这必须成为癌症治疗的一部分。

我有幸先后拥有两位美丽贤惠的妻子所带来的欢欣,体验过为人之父的乐趣,并得到八个子女的爱。过去,我的工作一直富有挑战性,令人有成就感。我一向喜欢听音乐和读书,酷爱芭蕾舞和戏剧。我曾经醉心于健身运动、网球、高尔夫球、冰上溜石、打猎和垂钓。我的餐桌摆满美酒佳肴。我的家温馨而又幸福。

可是,当我知道自己大限将至时,生活态度就变了。“这是您余生的开始。”这句话对我有了实实在在的含义。对每一个晴天丽日,对鸟语花香,我的感触倍加强烈。平日呼吸轻松,吞食自如,走路毫不费劲,一夜安寝到天明,我们几曾回味过其中的乐趣?

患病后,我着手做以前搁置下来的许多事情。我阅读了本来留到退休后才读的书,而且还写了一本题为《外科术》的书。我与夫人马德琳度假更加频繁。我们经常去打网球,劲头十足地在冰上溜石,还带儿子们去钓鱼。回顾过去几年,从许多方面来看,自从得了癌症以后,我似乎已经活了一辈子。上次到巴哈马度假期间,我沿着海滩漫步,海浪轻轻抚揉着我的双脚,此时此刻我蓦然觉得自己与整个宇宙融为一体,尽管我微不足道,就像海滩上的一粒沙子。

虽然我不得不限制自己的医务工作量,我感到与病人更加心灵相通。当我走进特别护理室时,一种敬畏之感油然而生,因为我知道自己也曾是这里的病人。我明白,在经历了被确诊为癌症的极度痛苦之后,仍有可能享受生活,因此,安慰癌症患者成了一种特别的乐事。一位病人做了喉部切除手术,我问他是否想喝冻啤酒,而且为他拿来了一杯,这时我看到他眼里闪现出了火花,一股暖流顿时涌上我的心头。

倘若人们意识到人生在世只不过是宇宙的时间长河中转瞬即逝的一刹那,那么以岁月计算的生命就不会像我们所想的那样重要了。何必以心跳来定生死呢?当生命依赖于心跳这样一种不可靠的功能时,它的确脆弱不堪。而只有死亡才是人们可以绝对依赖的。

我认为死亡可能是人生中最重要的一环。我认为与那漫长的永生相比,生命是极其短暂的。基于我的宗教信仰,我相信在我身后那难以描绘的时光里,我将回归圣父。我相信,我的生命以年月计算,虽然是短暂的,但经历丰富,充满了欢乐、爱情和成就;我将永远活在我所爱的人,即我的母亲、兄弟、儿女和密友的记忆中。我相信,在弥留之际,我的亲朋好友将陪伴在我身旁:我希望得到上帝的恩赐——带着尊严,安详地告别人间。

2020英语散文名篇欣赏

2020英语散文名篇欣赏相关文章:

2020经典英语散文带翻译

优秀的英语散文5篇

优美的英语散文5篇

经典英语散文阅读翻译:铺满钻石的土地

经典英语散文阅读汇总5篇

经典英语散文阅读汇总分享

英语散文欣赏:TheHappyDoor

经典英语散文:咏诵

英语散文大全:爱情的世界很大也很小

2020英语散文名篇欣赏